No cover

Raymond Chandler: Da mian = (Chinese language, 1998, Maidian chu ban gu fen yu xian gong si, Fa xing Cheng bang wen hua shi yeh gu feng yu xian gong si)

316 pages

Chinese language

Published July 10, 1998 by Maidian chu ban gu fen yu xian gong si, Fa xing Cheng bang wen hua shi yeh gu feng yu xian gong si.

ISBN:
978-957-708-566-5
Copied ISBN!
OCLC Number:
42265787

View on OpenLibrary

(2 reviews)

Philip Marlowe, a private eye who operates in Los Angeles's seamy underside during the 1930s, takes on his first case, which involves a paralyzed California millionaire, two psychotic daughters, blackmail, and murder

45 editions

Il genere hard boiled parte da qui!

Se cerchiamo un archetipo per descrivere il detective duro e cinico protagonista di tanti noir che conosciamo oggi, possiamo andare a bussare allo studio di Philip Marlowe, nato dalla penna di Raymond Chandler, che nello stesso romanzo ironizza e omaggia il cinema di Hollywood e i classici del giallo attraverso la voce del suo protagonista. Il grande sonno si beve velocemente, come i doppi whiskey tra un'indagine e una sparatoria. Complici anche i capitoli brevi, le descrizioni accurate quanto basta per tracciare l'indispensabile, i dialoghi irriverenti e il carisma del detective. La vicenda va avanti perché ci deve andare. Marlowe si trova subito nel posto giusto, gli indagati cantano senza fare troppa resistenza, eppure tutto quanto è cucito così bene e con uno stile narrativo immediato da surclassare questi difetti che la lettura prosegue spedita. Un ottimo modo per approcciare il genere.

reviewed The Big Sleep by Raymond Chandler (Philip Marlowe, #1)

Re-reading it in english

I was reading all of the Marlowe books by Raymond Chandler, when I was about 15 or 16. My father gave them to me in German. I loved them, read all of them about five times, and generally loved Chandlers language so much I tried to emulate it in my own writing.

I thought it would be a good idea to once read one of the books in English, which I did, and it was fine. I actually remember some of the German translation and could compare some sentences. I'm astonished to see how close it was to the original, yet in english it's even better.

I will go on to read some other Marlowes in english as well.